e fu (1)

When to Use “Porque,” “Por qué,” “Porqué,” and “Por que”

These four expressions look similar, but they have different meanings. Don’t worry, Maestromío is here to help you! Here’s a simple explanation to help you understand them.

📌 When to Use “Porque” (together, no accent)

✅ Explains the cause or reason for something. It answers questions that start with ¿por qué?

✏ Examples:

  • No salí porque estaba lloviendo. → I didn’t go out because it was raining.
  • Estudio español porque me gusta. → I study Spanish because I like it.

📌 Trick: If you can replace porque with “ya que” (since) or “pues” (because), it’s correct.
✔ No fui porque estaba cansado. → No fui ya que estaba cansado. (Makes sense!)

 

📌 When to Use “Por qué” (separate, with an accent)

✅ Used in direct or indirect questions.

✏ Examples:

  • ¿Por qué no viniste ayer? (Direct question) → Why didn’t you come yesterday?
  • No entiendo por qué se fue. (Indirect question) → I don’t understand why he left.

📌 Trick: If you can replace por qué with “por cuál razón” (for what reason), it’s correct.
✔ No sé por qué te fuiste. → No sé por cuál razón te fuiste. (Makes sense!)

 

📌 When to Use “Porqué” (together, with an accent)

✅ It is a noun that means “reason” or “motive.” It always comes with an article (el, un, su…).

✏ Examples:

  • No entiendo el porqué de tu actitud. → I don’t understand the reason for your attitude.
  • Explícame un porqué válido. → Give me a valid reason.

📌 Trick: If you can replace porqué with “motivo” (reason), it’s correct.
✔ No entiendo el porqué de su decisión. → No entiendo el motivo de su decisión. (Makes sense!)

 

📌 When to Use “Por que” (separate, no accent)

✅ Appears when por and que happen to be next to each other. This usually happens in two cases:
1️⃣ Por + que as a relative pronoun (equivalent to “por el cual,” “por la cual”…).
2️⃣ Por as part of a verb + que as a conjunction (equivalent to “para que”).

✏ Examples:

  • Este es el motivo por que me fui. (= por el cual) → This is the reason why I left.
  • Luchamos por que haya justicia. (= para que) → We fight for justice to be served.

📌 Trick: If you can replace por que with “por el cual” or “para que,” it’s correct.
✔ Luchamos por que se haga justicia. → Luchamos para que se haga justicia. (Makes sense!)

 

📌 Quick Summary

✅ “Porque” → Explains a cause. (= since, because)
✅ “Por qué” → Used in questions. (= for what reason)
✅ “Porqué” → A noun that means “reason.” (= the reason)
✅ “Por que” → Used in formal phrases and can be replaced with por el cual or para que.

📌 Example with all four:

  • ¿Por qué no viniste? (Question) → Why didn’t you come?
  • No vine porque estaba enfermo. (Cause) → I didn’t come because I was sick.
  • No entiendo el porqué de tu enojo. (Reason) → I don’t understand the reason for your anger.
  • Luchamos por que haya justicia. (Equivalent to “para que”) → We fight for justice to be served.

And that’s it! Now you know when to use each one.