Spanisch ist eine Sprache, die in vielen Ländern gesprochen wird, aber jede Region hat ihren eigenen Akzent, Wortschatz und eigene Ausdrücke. Spanien und Mexiko teilen dieselbe Sprache, aber es gibt mehrere Unterschiede in Aussprache, Grammatik und Wortschatz. Hier sind die wichtigsten:
- Aussprache
Einer der Hauptunterschiede ist, wie bestimmte Buchstaben ausgesprochen werden:
- “Z” und “C” (vor “E” und “I”)
- In Spanien werden sie wie das englische “th” ausgesprochen (cielo → thielo).
- In Mexiko werden sie wie ein “S” ausgesprochen (cielo → sielo).
- Das “S” am Ende von Wörtern
- In Spanien klingt es manchmal weicher oder wird verschluckt („estás“ kann wie „etás“ klingen in einigen Regionen).
- In Mexiko wird es klar ausgesprochen.
- “LL” und “Y”
- In Spanien ist der Unterschied zwischen „ll“ und „y“ in manchen Regionen stärker ausgeprägt.
- In Mexiko klingen beide gleich.
- Wortschatz
Manche Wörter haben unterschiedliche Bedeutungen oder ändern sich je nach Land komplett:
| Spanien | Mexiko |
| Ordenador | Computadora |
| Móvil | Celular |
| Zumo | Jugo |
| Coche | Carro / Auto |
| Gafas | Lentes |
| Patata | Papa |
| Judías | Frijoles |
| Piso | Departamento |
| Conducir | Manejar |
- Grammatik
Es gibt auch Unterschiede in der Satzstruktur:
- Verwendung von „vosotros“
- In Spanien wird „vosotros“ verwendet, um informell mehrere Personen anzusprechen (vosotros vais).
- In Mexiko wird immer „ustedes“ verwendet (ustedes van).
- Verwendung des Perfekts (pretérito perfecto)
- In Spanien wird das Perfekt für kürzlich abgeschlossene Handlungen verwendet (Hoy he comido paella).
- In Mexiko bevorzugt man das einfache Präteritum (Hoy comí tacos).
- Ausdrücke und typische Redewendungen
Jedes Land hat eigene typische Ausdrücke:
| Spanien | Mexiko |
| ¡Qué guay! (Super!) | ¡Qué padre! |
| Estar en paro (Arbeitslos sein) | Estar sin chamba / sin trabajo |
| Ir de marcha (Ausgehen, Party machen) | Ir de antro |
| Ser un chaval (Ein junger Mensch) | Ser un chavo |
| Flipar (Erstaunt sein) | Sacarse de onda |
| Molar (Toll sein) | Estar chido |
Kurze Zusammenfassung
- Aussprache: In Spanien klingen „Z“ und „C“ wie „th“, in Mexiko wie „S“.
- Wortschatz: Einige Wörter unterscheiden sich komplett, z. B. coche in Spanien und carro in Mexiko.
- Grammatik: Spanien verwendet „vosotros“ und das Perfekt; Mexiko „ustedes“ und das einfache Präteritum.
- Ausdrücke: Jedes Land hat eigene typische Redewendungen, z. B. „qué guay“ in Spanien und „qué padre“ in Mexiko.
Beide Varianten sind korrekt und bereichern die spanische Sprache. Jetzt kennen Sie einige der wichtigsten Unterschiede!


