Unterschiede zwischen dem Spanisch in Spanien und in Mexiko

Captura de pantalla 2026-01-07 134936
Índice

Spanisch ist eine Sprache, die in vielen Ländern gesprochen wird, aber jede Region hat ihren eigenen Akzent, Wortschatz und eigene Ausdrücke. Spanien und Mexiko teilen dieselbe Sprache, aber es gibt mehrere Unterschiede in Aussprache, Grammatik und Wortschatz. Hier sind die wichtigsten:

  1. Aussprache

Einer der Hauptunterschiede ist, wie bestimmte Buchstaben ausgesprochen werden:

  • “Z” und “C” (vor “E” und “I”) 
    • In Spanien werden sie wie das englische “th” ausgesprochen (cielo → thielo). 
    • In Mexiko werden sie wie ein “S” ausgesprochen (cielo → sielo). 
  • Das “S” am Ende von Wörtern 
    • In Spanien klingt es manchmal weicher oder wird verschluckt („estás“ kann wie „etás“ klingen in einigen Regionen). 
    • In Mexiko wird es klar ausgesprochen. 
  • “LL” und “Y” 
    • In Spanien ist der Unterschied zwischen „ll“ und „y“ in manchen Regionen stärker ausgeprägt. 
    • In Mexiko klingen beide gleich. 
  1. Wortschatz

Manche Wörter haben unterschiedliche Bedeutungen oder ändern sich je nach Land komplett:

Spanien Mexiko
Ordenador Computadora
Móvil Celular
Zumo Jugo
Coche Carro / Auto
Gafas Lentes
Patata Papa
Judías Frijoles
Piso Departamento
Conducir Manejar
  1. Grammatik

Es gibt auch Unterschiede in der Satzstruktur:

  • Verwendung von „vosotros“ 
    • In Spanien wird „vosotros“ verwendet, um informell mehrere Personen anzusprechen (vosotros vais). 
    • In Mexiko wird immer „ustedes“ verwendet (ustedes van). 
  • Verwendung des Perfekts (pretérito perfecto) 
    • In Spanien wird das Perfekt für kürzlich abgeschlossene Handlungen verwendet (Hoy he comido paella). 
    • In Mexiko bevorzugt man das einfache Präteritum (Hoy comí tacos). 
  1. Ausdrücke und typische Redewendungen

Jedes Land hat eigene typische Ausdrücke:

Spanien Mexiko
¡Qué guay! (Super!) ¡Qué padre!
Estar en paro (Arbeitslos sein) Estar sin chamba / sin trabajo
Ir de marcha (Ausgehen, Party machen) Ir de antro
Ser un chaval (Ein junger Mensch) Ser un chavo
Flipar (Erstaunt sein) Sacarse de onda
Molar (Toll sein) Estar chido

Kurze Zusammenfassung

  • Aussprache: In Spanien klingen „Z“ und „C“ wie „th“, in Mexiko wie „S“. 
  • Wortschatz: Einige Wörter unterscheiden sich komplett, z. B. coche in Spanien und carro in Mexiko. 
  • Grammatik: Spanien verwendet „vosotros“ und das Perfekt; Mexiko „ustedes“ und das einfache Präteritum. 
  • Ausdrücke: Jedes Land hat eigene typische Redewendungen, z. B. „qué guay“ in Spanien und „qué padre“ in Mexiko. 

Beide Varianten sind korrekt und bereichern die spanische Sprache. Jetzt kennen Sie einige der wichtigsten Unterschiede!