In qualsiasi lingua, esprimere se siamo o meno d’accordo con l’opinione di un’altra persona è fondamentale per comunicare in modo chiaro. In spagnolo, inoltre, abbiamo una ricchissima varietà di espressioni che cambiano a seconda del contesto: non è la stessa cosa chiacchierare con un amico che intervenire in una riunione di lavoro o scrivere un’email formale.
In questo articolo di MaestroMío vedremo come manifestare accordo e disaccordo in registro colloquiale e registro formale, con esempi pratici e con alcune sfumature culturali tipiche del mondo ispanofono.
Perché è importante scegliere il registro corretto?
Il registro linguistico è il livello di formalità che usiamo quando parliamo o scriviamo.
Scegliere un registro sbagliato può provocare malintesi o dare un’impressione poco adeguata.
Per esempio, in un esame orale di spagnolo, dire “¡Ni de coña!” per mostrare disaccordo potrebbe risultare troppo brusco per un contesto accademico.
In generale:
Registro colloquiale → per amici, famiglia, social, conversazioni informali.
Registro formale → per colloqui di lavoro, email professionali, presentazioni, dibattiti accademici.
Esprimere accordo
a) Registro colloquiale
In situazioni rilassate si tende a usare frasi brevi, dirette e spesso con tono entusiasta:
-
- ¡Claro! / ¡Por supuesto! (Certamente!)
- Totalmente / Completamente de acuerdo. (Totalmente d’accordo)
- Sí, tienes razón. (Si, hai ragione)
- Tal cual. (molto usata in Spagna)
- De una. (più comune in America Latina)
- ¡Obvio! (Ovvio!)
- ¡Exacto! (Esatto!)
- Eso mismo. (Proprio così.)
- ¡Ya te digo! (coloquial en España) (Eh, te lo dico io! / Altroché!) (dipende dal contesto colloquiale)
- ¡Sin duda! (Senza dubbio!)
Esempio:
— Creo que deberíamos ir más temprano.
— Sí, tienes razón, así evitamos el tráfico.
b) Registro formale
In contesti più attenti e curati, l’accordo si esprime con frasi complete e tono neutro:
- Estoy de acuerdo con su planteamiento. (Sono d’accordo con il suo approccio)
- Comparto su opinión. (Condivido la sua opinione)
- Coincido plenamente con lo que expone. (Mi trovo pienamente d’accordo con quanto esposto)
- Considero acertada su propuesta. (Ritengo che la tua proposta sia corretta)
- Me parece una idea muy razonable. (Mi sembra un’idea molto ragionevole.)
- Suscribo lo que acaba de señalar. (Sottoscrivo quanto ha appena detto.)
- Apoyo su argumento. (Appoggio il suo argomento.)
- Estoy conforme con esa decisión. (Sono d’accordo con questa decisione.)
- No tengo objeciones al respecto. (Non ho obiezioni in merito.)
Esempio:
— La implementación gradual del plan beneficiará a todos los departamentos.
— Coincido plenamente con su análisis.
Esprimere disaccordo
a) Registro colloquiale
Il disaccordo informale è breve e diretto, a volte con un tocco di umorismo o enfasi:
- No lo veo así. (Non la vedo in questo modo)
- No creo. (Non credo)
- Para nada. (Per nulla)
- Ni hablar / Ni de broma. (Assolutamente no / Nemmeno per scherzo)
- Estás equivocado/a. (Ti sbagli. Attenzione: può suonare forte secondo il tono)
- Qué va. (muy usado en España) (Ma va! / Figurati!)
- ¡Anda ya! (informal, incrédulo) (Ma dai!)
- Ni loco/a. (Neanche morto/a.)
- No me convence. (Non mi convince.)
- Eso sí que no. (Quello proprio no.)
Esempio:
— La pizza con piña es la mejor.
— Ni hablar, eso es un sacrilegio.
b) Registro formale
In contesti professionali o accademici è fondamentale attenuare il disaccordo per mantenere la cortesia:
- No comparto del todo su punto de vista. (Non condivido il suo punto di vista)
- Discrepo en ese aspecto. (Non sono d’accordo su questo)
- Entiendo su posición, pero difiero en las conclusiones. (Capisco la sua posizione, ma le mie conclusioni sono diverse
- Me permito señalar una opinión distinta. (Mi permetto di segnalare un’opinione differente)
- Con el debido respeto, no coincido en este planteamiento. (Con tutto il rispetto, non condivido questo approccio.)
- No lo veo de la misma manera. (Non la vedo nello stesso modo.)
- Permítame disentir. (Mi permetta di dissentire.)
- Tengo algunas reservas respecto a esa propuesta. (Ho alcune riserve riguardo a questa proposta.)
- En mi opinión, habría que reconsiderar este punto. (A mio parere, bisognerebbe riconsiderare questo punto.)
Esempio:
— Creo que deberíamos reducir el presupuesto en formación.
— Entiendo su planteamiento, pero discrepo: la capacitación es una inversión clave.
Strategie per attenuare il disaccordo
In spagnolo, soprattutto nei contesti formali, si tende a mitigare la forza del disaccordo per evitare conflitti. Alcune tecniche utili:
- Introdurre la propria opinione con un riconoscimento:
“Comprendo su punto, aunque yo lo enfocaría de otra manera…”
(“Capisco il tuo punto di vista, anche se io lo affronterei in modo diverso…”) - Usare avverbi che ammorbidiscono il messaggio:
“No estoy totalmente de acuerdo” invece di “No estoy de acuerdo”.
(“Non sono totalmente d’accordo” invece di “Non sono d’accordo”.) - Formulare domande invece di affermazioni:
“¿Y si lo consideramos desde otra perspectiva?”
(“E se lo guardassimo da un’altra prospettiva?”)
Consigli finali di MaestroMío
- Adatta sempre il tono al contesto e alla persona con cui parli.
- Ascolta prima di rispondere: in spagnolo, interrompere può essere percepito come mancanza di rispetto.
- Cura l’intonazione: la stessa frase può sembrare cordiale o aggressiva a seconda di come la pronunci.
- Ricorda che la cultura conta: in alcuni Paesi ispanofoni il disaccordo diretto si evita più che in altri.