Differenza tra “hecho” ed “echo”

3f40d4998fc3-tarta-manzan-arguinano-t
Índice

Ti capita di confondere “hecho” con “echo”? Tranquillo, è un errore molto comune tra chi studia lo spagnolo. Le due parole si pronunciano allo stesso modo, ma hanno significati e usi diversi. In questo articolo, MaestroMío ti chiarisce ogni dubbio con spiegazioni facili ed esempi pratici, così non le confonderai mai più. Continua a leggere per imparare a distinguerle una volta per tutte!

“Hecho” (con “h”) – Participio del verbo “hacer” o sostantivo

✔ Che cos’è?

“Hecho” con la “h” può essere:

  • Il participio passato del verbo “hacer” (fare), usato nei tempi composti. 
  • Un sostantivo, che significa “fatto” o “evento compiuto”. 

✔ Principali usi di “hecho”

  • Come participio del verbo “hacer” (usato nei tempi composti con “haber”)
    Esempi:
    He hecho los deberes. (Ho fatto i compiti.)
    ¿Has hecho ejercicio hoy? (Hai fatto esercizio oggi?) 
  • Come sostantivo (equivalente a “fatto” o “evento”)
    Esempi:
    Es un hecho que el sol sale por el este. (È un fatto che il sole sorge a est.)
    Los hechos históricos deben estudiarse con atención. (I fatti storici devono essere studiati con attenzione.) 

📌 Trucco: Se puoi sostituire “hecho” con “realizzato” o “evento”, allora si scrive con la “h”.

 

“Echo” (senza “h”) – Forma del verbo “echar”

✔ Che cos’è?

“Echo” senza “h” è una coniugazione del verbo “echar”, che significa “gettare”, “buttare fuori” o “mettere”.

✔ Principali usi di “echo”

  • Come coniugazione del verbo “echar” (prima persona singolare al presente: yo echo)
    Esempi:
    Echo la basura en su lugar. (Butto la spazzatura al suo posto.)
    Siempre echo sal a la comida. (Aggiungo sempre sale al cibo.) 
  • In espressioni comuni: 
    • Echar de menos (sentire la mancanza) → Te echo de menos. (Mi manchi.) 
    • Echar una mano (dare una mano) → Te echo una mano con los deberes. (Ti do una mano con i compiti.) 
    • Echar a perder (rovinare) → El sol ha echado a perder la pintura. (Il sole ha rovinato la vernice.) 

📌 Trucco: Se puoi sostituire “echo” con “getto” o “espello”, allora si scrive senza “h”.

 

Esempi comparativi

🔹 Esempio con “hecho” (participio di hacer)

  • He hecho una tarta para la fiesta. (Ho fatto una torta per la festa.)

🔹 Esempio con “echo” (dal verbo echar)

  • Echo azúcar al café. (Aggiungo zucchero al caffè.)

🔹 Esempio con “hecho” (sostantivo: fatto o realtà)

  • Es un hecho que el agua hierve a 100°C. (È un fatto che l’acqua bolle a 100°C.)

🔹 Esempio con “echo” (espressione “echar de menos”)

  • Te echo de menos cuando no estás. (Mi manchi quando non ci sei.)