Si vous venez à Malaga, vous pouvez rencontrer deux personnes qui parlent ainsi :
Antonio : Salut Juan, maintenant qu’il fait si chaud, allons boire quelques bières avec des tapas au chiringuito (bar de plage) de chez Pepa.
Juan : Pas question ! Je suis fauché. Je n’ai même pas de quoi m’acheter un café. En plus, chaque fois que je te suis dans les bars, tu me coûtes une fortune.
Antonio : Tu es radin, même si tu es plein aux as !
Juan : Mais si je gagne mille euros par mois, tu appelles ça être riche ? Aujourd’hui, c’est moi qui invite, sinon tu vas être de mauvaise humeur et personne ne pourra te supporter. De toute façon, je ne vais pas demander l’impossible.
Antonio : Bon, allons-y. Je n’ai pas très bien dormi cette nuit et je suis fatigué.
Serveur : Que puis-je vous servir ?
Antonio : Deux bières et deux tapas de tortilla.
Après un moment :
Antonio : Garçon ! Deux autres bières et deux tapas de pipirrana.
Juan : Après ces deux-là, on s’en va, je suis crevé et je commence à m’endormir.
Après 15 minutes
Antonio : D’accord, allons-y. Bon, à bientôt !
Juan : À bientôt !
Expressions utilisées :
No tener pasta / estar sin blanca / estar pelado ——————— no tener dinero
Estar forrado/a ———————————————– tener mucho dinero
Ser un agarrado/a ——————– es una persona que no quiere o no le gusta gastar dinero
Costar un riñón o un ojo de la cara ———————– algo que cuesta/vale mucho dinero
Ser un mileurista ————————- es una persona que no gana más de 1.000 € al mes
Tener mala uva —————– no tener muy buen carácter
Pedirle peras al olmo ————————- pedir algo imposible
Estar guarnío/destrozado/a ——————— estar muy cansado
Estar aplatanao/a ———————– cansado/a y sin ganas de nada, apático/a
Estar sopa ——————————— dormido/a


