En las nubes

“Estoy en una nube” – Expresiones coloquiales en la lengua española

Cuando estudiamos español, nos fijamos en la gramática, el vocabulario y en la expresión oral y escrita. Este es el sistema tradicional para aprender una lengua, pero ¿qué ocurre cuando llegamos al país donde queremos practicar la lengua que hemos aprendido? Encontramos que las personas hablan de forma coloquial y muchas veces no las entendemos porque usan frases hechas. Por eso OnSpain ha resumido algunas expresiones coloquiales en la lengua española.´

En España, el uso de expresiones coloquiales en la lengua española es muy común y, en general, no podemos hacer una traducción literal de estas expresiones por lo que muchas veces nos sentimos confundidos a la hora de comprender el idioma. Además, estas frases hechas no se suelen estudiar en clases de español, pero como digo en España se hace un uso continuo de ellas.

Muchas de estas expresiones hechas se construyen con los verbos “ser” y “estar” (uff, con lo difíciles que son estos verbos y encima los españoles lo complicamos todavía más). Es importante saber que, a veces estas construcciones varían de una ciudad a otra, es decir, hay expresiones que oiréis en la escuela de español en Málaga pero que tal vez no se usen en Madrid y viceversa. Aún así, hay muchas expresiones que son comunes en el territorio español. Aquí puedes ver algunos ejemplos:

Estar negro: estar enfadado.

Estar como una rosa: estar sano y bien.

Estar hecho una vaca/foca: estar gordo.

Estar como un toro: estar fuerte y sano.

Estar de enhorabuena: estar embarazada.

Estar en las nubes: estar despistado.

Estar entre la espada y la pared: tener que decidir entre una cosa y otra y no poder eludir la decisión.

Ser un cero a la izquierda: no servir para nada.

Ser un buitre: ser una persona oportunista.

Ser un zorro: una persona astuta.

Ser una monada: una persona o cosa linda.

Finalmente, vamos a poner en un aparte otras expresiones hechas con los verbos ser y estar pero que usamos en España a modo de piropos:

Estar buena/o

Estar como un tren

Estar para mojar pan

Estar que quita el „sentío“: se refiere a quitar el sentido, es una expresión muy usada en Sevilla

Os animo a que también os leáis nuestro artículo sobre los piropos y sobre las frases hechas con nombres de animales para que busquéis vuestra frase hecha preferida en español. Hay cientos.

OnSpain School, your door to learn Spanish!

 

New Call-to-action