Cada idioma es único, fruto de un contexto determinado y de una historia común que une a un pueblo. Por tanto, el idioma puede ser una forma de interpretar la forma de ser de sus nativos.
Por este motivo, prácticamente todos los idiomas cuentan con ciertas palabras que no tienen traducción en otros. De ahí que los estadounidenses inventaran el hype (cuando se crea artificialmente ganas de tener un producto) y los japoneses, tsundoku (dejar un libro que acabas de comprar sin leer y ponerlo donde los demás libros, que tampoco has leído).
En español, por supuesto, también hay palabras imposibles de traducir a otros idiomas. ¿Quieres saber algunos ejemplos? ¡Te lo contamos!
Palabras en español sin traducción
Estrenar
Debemos „estrenar“ la lista con esta palabra (no confundir con entrenar). Este es un verbo de la 1ª conjugación.
Significado literal: Usar algo por primera vez.
En el 99% de los casos, se utiliza cuando compras un objeto (unos zapatos, un coche, una casa…) y eres el primero en usarlo.
También se usa cuando hay una primera sesión de una película de cine u obra de teatro. Por ejemplo: „Este viernes se estrena la nueva película de Batman“. Es decir, que el viernes es el primer día en el que podrá verse dicha película.
Pasear
Significado: Salir a la calle sin rumbo fijo.
Aunque hay traducciones más o menos exactas (como el ingés to take a walk), pasear es diferente.
Cuando paseas, sales a la calle solo por no estar en casa. Ves a la gente, las tiendas… ¡lo que haya! Pero no tienes pensado ir a ningún sitio en particular.
Podemos usar pasear como verbo („Vamos a pasear“) o como sustantivo („Vamos a dar un paseo“). También existen lugares con esa palabra en su nombre, como el Paseo del Parque de Málaga.
Cuñado/a
Significado: El/la hermano/a de tu pareja.
En España y Latinoamérica somos muy familiares. Tanto es así, que tenemos una palabra para definir a cada integrante de una familia. Con los cuñados no podría ser menos: estos son los hermanos de tu pareja. Por supuesto, tienes tantos cuñados como hermanos tenga él o ella.
Aunque suele usarse en parejas que ya están casadas, no pasa nada si lo utilizas con otras que lleven mucho tiempo juntas.
Cuñado/a también suele referirse, en España al menos, a la persona que le gusta „opinar sobre cualquier asunto, queriendo aparentar ser más listo que los demás“, según la Fundéu. De ahí el sustantivo cuñadismo.
Consuegro/a
Significado: Padre/madre de la pareja de tu hijo/a
¿Te sorprendió el término cuñado? Entonces presta atención a este.
El consuegro es el suegro de tu hijo/a, y tú eres su consuegro, respectivamente. ¡Vaya lío! Un poco sí. Pero es una demostración más de lo complejo que es el vocabulario familiar en español.
Venga, que la siguiente es más fácil.
Merendar
Significado: La comida que se hace después del almuerzo pero antes de la cena.
Para entender el significado de merendar o de la merienda (su sustantivo), hay que comprender el llamativo horario de comidas español.
Como nuestro almuerzo es sobre las 2 p.m. y la cena, alrededor de las 9-10 p.m., tenemos que poner un espacio para comer en medio. Y aquí llegó la merienda para salvarnos.
En esta comida, que no todos realizan, suele tomarse algún dulce, fruta o bocadillo acompañado de café, leche con cacao o té.
Sobremesa
Significado: El período después del almuerzo, en el que los comensales charlan y toman café o una copa de alcohol.
Otra costumbre muy española. La sobremesa es el momento después de la comida, que puede alargarse hasta donde nosotros queramos.
Se trata de un rato de conversación donde la comida „reposa“ y se toma café o algún postre.
Friolero/a
Significado: Persona con mucha sensibilidad al frío.
¿Eres de los que duermen con calcetines incluso en verano? Entonces eres friolero. Se trata de un adjetivo para describir a personas que son muy sensibles al frío, o que suelen preferir las épocas y entornos donde la temperatura sea más alta.
También existe el adjetivo caluroso, que viene a significar todo lo contrario.
Ya seas friolero o caluroso, recuerda que estos adjetivos son neutros en su significado, no tienen componente positivo o despectivo.
Chapuza
Significado: Trabajo hecho mal y sin conocimientos técnicos.
¿Recuerdas la otra acepción de cuñado? Pues aquí encaja perfectamente.
Una chapuza es un trabajo (normalmente una reforma, pintar una pared, arreglar un coche…) realizada sin tener apenas conocimiento técnico sobre el mismo.
Suele usarse de forma despectiva cuando no estamos contentos con el trabajo realizado, como en las frases „vaya chapuza me hizo mi peluquero en el pelo“ o „Mi cuñado dice que ese arreglo es una chapuza“.
Tuerto/a
Significado: Persona a la que le falta un ojo.
En español casi tenemos una palabra por cada órgano que nos falte: existe el término cojo (que le falta una pierna), manco (que le falta una mano/brazo) y tuerto, a quien le falta un ojo o no ve por el mismo. Blas de Lezo, famoso almirante español, era las tres cosas.
Madrugar
Significado: Levantarse muy temprano.
En España nos gusta tanto levantarnos temprano que hasta tenemos una palabra para definirlo. ¿O es porque necesitábamos nombrar las cosas que odiamos?
En cualquier caso, tenemos una palabra que usamos exclusivamente para cuando nos tenemos que despertar muy temprano, ya sea para ir a trabajar, hacer un viaje o simplemente porque nos desvelamos. Ah, ¿que no sabes lo que es desvelamos? ¡Te lo explicamos!
Desvelar(se)
Significado: Despertarte antes de que suene la alarma y no poder dormir.
Seguro que te ha pasado un millón de veces. Se oye un ruido, has tenido que ir al baño… y cuando intentas dormir de nuevo, ¡no puedes!
Ese es el sentimiento que implica desvelarse. Tiene mucha relación con la expresión „estar en vela“, que significa „quedarse despierto hasta la madrugada haciendo algo“.
Hasta aquí nuestra lista de palabras sin traducción. Por supuesto, hay muuuuuchas más, ¡pero todas no caben! Por eso te pedimos ayuda, ¿se te ocurre alguna más que te haya llamado la atención y no esté en esta lista?